MÉS per Pollença


Agrupació Local de MÉS per Pollença, Eu Moll i Cala Sant Vicenç - PSM
Pàgina de l'agrupació local de MÉS per Pollença en la que us convidam a participar de manera oberta, fent suggerències, aportacions i demandes.
Per contactar al regidor o representants del partit : mesperpollenca@gmail.com

Per què en Català?

psm-pollenca | 20 Octubre, 2015 10:30 | meneame.net facebook.com google.com twitter.com

 

L'estatut d'autonomia de les Illes Balears diu que el català és la llengua pròpia. L'apartat 1 de l'article 1 de la Declaració Universal dels Drets Lingüístics (www.linguistic-declaration.org) diu que: “... amb la denominació de llengua pròpia d'un territori es fa referència a l'idioma de la comunitat històricament establerta en aquest espai”. Fa prop de vuit-cents anys que a les Illes Balears es parla català, fins al punt que el català que s'hi parla rep col-loquialment el nom de mallorquí, menorquí, eivissenc o formenterer per part de la gent de les illes, identificant així, plenament, llengua i territori.

Creim fonamental aconseguir que tots els infants, en acabar l'escolarització obligatòria tenguin un domini semblant i suficient dels dos idiomes oficials que permeti sentir-se mallorquins, independentment dels seus orígens geogràfics, lingüístics, racials, religiosos, etc., i, ateses les circumstàncies mediàtiques i sociolingüístiques que tenim, això exigeix que l'ensenyament es faci majoritariament en català.

Hem de plànyer que plantajaments equivocats puguin dificultar la integració de les filles i dels fills dels nouvinguts i impedeixin l'adquisició del principal dels senyals que ens identifiquen com a mallorquins.

Entenem per això, que l'ensenyament del català ha de vertebrar aquesta societat, i facilita l'arralament al país que ha de veure créixer els nostres infants.

 

 

Adjuntam explicació en diferents llengües de per què creïem que el Català ha de ser llengua preferent a la nostra administació i a l'ensenyament.

 

¿ Por qué en Catalán?

El Estatuto de autonomia de las Illes Balears dice que el catalán es la lengua propia de esta comunidad. El apartado 1 del articulo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Lingüísitcos ( www.linguistic-declaration.org) dice que: “...con la denominación de lengua propia de un territorio se hace referencia al idioma de la comunidad históricamente asentada en este espacio”. Hace unos ochocientos años que en las Illes Balears se habla catalán, hasta el punto de que el catalán que se habla en ellas recibe coloquialmente el nombre de mallorquín, menorquín, ibicenco o formenterense por parte de los naturales de las distintas islas que identifican así, plenamente, lengua y territorio.

Consideramos fundamental conseguir que todos los niños alcancen un dominio semejante y suficiente de los dos idiomas oficiales que les permita sentirse igualmente mallorquines, menorquines, ibicencos y formenterenses, en cada una de las islas, independientemente de sus orígenes geográficos, lingüísticos, raciales, religiosos, etc... y ello, dadas las circunstancias mediáticas y sociolingüísticas que tenemos, exige que la enseñanza se haga íntegramente, o muy mayoritariamente en catalán.

Hemos de lamentar que planteamientos planteamientos equivocados puedan dificultar la integración de las hijas y de los hijos de los recién llegados, dificultando la adquisición de la principal de las señas de identidad como mallorquines, menorquines, ibicencos o formenterenses.

Invitamos a las madres y a los padres de alumnos a que pidan la enseñanza en catalán para sus hijas y sus hijos, conencidos como estamos de que es lo que más conviene tanto al aprendizaje de los niños y las niñas, como a su enraizamiento en el país que ha de verlos crecer.

Why in catalan?

The Satatute of Autonimy of the Balearic Islands declares that Catalan is the native language of this community.

In Section 1 of article 1 of the Universal Declaration of the Lingüistic Rights (www.linguistic-declaration.org), it is stated than “...The categorisation of native territorial language refers to the language of the communiy historically spoken in the Balearic Islands for some eight hundred years, to the extent that Catalan spoken there is referred to coloquially as “Majorcan”, “Meneorcan”, “Ibizan” or “Formenteran” by the native people of each of the islands, who fully identify language to territory.

We consider it fundamental that, in each one of the islands, all childrens attain a similar and sufficient command of the two official languages that will enable them to feel Majorcans, Menorcans, Ibizans or Formenterans, indepently of their geographical, linguistic, racial, religious origins,etc. Given the current media and socio-lingüistic circumstances, this requires that teaching is carried out entirely, or almost entirely in Catalan.

It is regrettable that mistaken ideas can hinder the integration of the children of those who have recently arrived, creating difficulties as to their acquisition of the principle signs of identity that distinguish as Majorcans, Menorcans, Ibizan or Formenterans.

We encourage students' parents to request that teaching be in Catalan, as we are convinced that this approach is the most suitable to both their children's education and to the laying down of roots in the country where they will live and grow up.


Pourquoi en catalan?

Le statut d'autonomie des îles Baléars constate que le catalan est la langue propre de Ces îles. Le premier paragraphe de l'article 1 de la Déclaration Universelle des droits linguistiques (www.lingistic-declaration.org) affirme que: “...lorsque l'on parele de langue propre d'un territoire of fait référence à la langue de la communauté historiquement établie à ce lieu”. Cela fait, à peu près, huit cents ans, que l'on parle le catalan aux îles Baléars, à tel point que le catalan qu'on y parle reçoit les noms de “majorquin, minorquin, eivissenc et formentérien”, de la part des gens de chachune de ces îles, qui, de cettet manière, identifient pleinament la language avec le territoire.

Nous considérons qu'il utile est utile et nécessaire, pou nos enfants d'avoir, à la fin de leur scolarité, une capacité semblable et suffisante pour s'exprimer dans les deux languages officiels, à fin de se sentir pleinament majorquins, minorquins, eivissencs et formantériens, et ceci indépendamment de leur provenance géographique, de leure race, de leure cred, etc. Cela exige, avec les circonstances médiatiques et sociolingistiques présentes, que la langue de l'école soit la catalan.

Nous déplorens qu'une interprétation erronée de la réalité de os îles puisse porter à rendre plus difficile l'intégration des filles et des fils des nouveaux arrivés et les priver de l'acquiisition de la principale caractéristique qui nous identifie comme majorquins, minorquins, eivissencs ou formentériens.

Nous engourage les parents d'élèves des écoles públiques, privées et concertées d'exiger que l'enseignement de leurs enfants soit en catalan. Nous sommes convaincus qu'il est le meilleur choix pour leure rendement scoilaire et pour enraichment dans le pays qui doit les voir grandir.


Warum auf Katalanisch?

Die Verfassung der autonomen Regierung der Balearen besagt, dass die Katalanische Sprache die ureigene Sprache der Balearen ist. Der Absatz 1 des Artikels der Grundsatzerklärung über die Sprachrechte sagt, das man “...mit der Bezeichnung “ureigene sprache” eines Gebietes die gewachsene Sprache der Gesellshaft meint, die sich in einem bestimmten Gebiet im Laufe der Zeit gebildet hat”. (www.linguistic-declaration.org)

Seit etwa achthundert jahren wird Katalanisch auf den Balearen gesprochen. Die Bevölekerung ist so vertraut mit dieser Sprache, dass es auf jeder Insel eine eigene Bezeichnung für das hier gesprochene Katalanisch gibt: “Mallorqui”, “Menorqui”, “Eivissenc” und “Formenterer”. Auf diese Weise identifiziewrt man sich mit seinem Heimat-gebiet.

Wiw halten es für grudsätzlich wichtig, dass alle kinder ein hohes Niveau beider offiziellen Sprachen erreichen, damit sie sich wirklich als Mallorquiner, Meorquiner, “Eivissencs” oder Formenterer fühlen können, unabhëngig von ihrer geographischen und linguistiseche Herkunft und ihrer religiösen Zugehörigkeit. Angesichts der heutigen Beeinflussung durch die Massenmedien und die Übermacht des Spanischen ist es unverzichtbar, dass der Unterricht zu hundert Prozent oder mindestens zum grössen Teil auf Katalanisch erfolgt.

Leider müssen wir feststellen, dass falsche Vorstellungen die Integration der Kinder unserer neuen Residenten behindern und es damit schwerer für sie machen sich als Mallorquiner, Menorquiner, “Eivissencs” oder Formenterer zu führen.

Wir wünschen uns sehr, dass die Mütter und Väter für ihre Kinder den Unterricht und die Ausbildung auf Katalanisch verlangen, weil wir davon überzeugt sind, dass es am passendsten für die Bildung und Ausbildung ihrer Nachkommen, also für ihre Verwurzelung in dem Land, in dem sie sich wollen, ist.


Comentaris

 

Interessant

Helmut | 21/10/2015, 23:44

Danke gut

Afegeix un comentari
ATENCIÓ: no es permet escriure http als comentaris.
Amb suport per a Gravatars
Powered by LifeType - Design by BalearWeb